Гольдберг, Леа

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
(перенаправлено с «Леа Гольдберг»)
Перейти к: навигация, поиск
Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная исправленная статья
Леа Гольдберг
לאה גולדברג
Портрет
Род деятельности:

Поэтесса

Дата рождения:

29 мая 1911(1911-05-29)

Место рождения:

Кёнигсберг

Гражданство:

Израиль

Дата смерти:

15 января 1970(1970-01-15) (58 лет)

Место смерти:

Иерусалим

Награды и премии:
Книжка "Ѓа-мефузар ме-Кфар Азар".

Леа Гольдберг (1911, Кёнигсберг, — 1970, Иерусалим) — израильская поэтесса, литературо­вед, переводчик, критик. Лауреат Государственной премии Израиля (1970).

Содержание

Биография

Леа Гольдберг родилась в Кёнигсберге (сегодняшнем Калининграде) в семье литовских евреев. В 1918 г. переехала с семьей в Ковно, где училась в ивритской гимназии в Ковно. В 1926 г. впервые опубликовала свои стихи (газета «Хед Лита»), а в 1928 г. поступила в университет. Затем переехала в Германию, где посещала берлинский (1931-32) и боннский (1932-33) университеты, где получила степень доктора философии.

В 1935 переехала в подмандатную Палестину и поселилась в Тель-Авиве. Там участвовала в литературном обществе модернистов «Яхдав», председателем которого являлся Авраам Шлёнский, оказавший Гольдберг помощь в подготовке к изданию первого сборника её стихов «Таб‘от ашан» («Кольца дыма», 1935). Свои стихотворения она впервые смогла опубликовать в еженедельнике «Турим», основанном Шлёнским вместе с литературной группой «Яхдав».

В качестве театрального критика Гольдберг регулярно публиковалась в газете «Давар» (1936-42) и «Мишмар» (1943-48), а также являлась литературным консультантом театра «Хабима» (с 1949) и членом-корреспондентом Академии языка иврит (с 1959 года). Начиная с 1952 года Гольдберг преподавала литературоведение в Еврейском университете.

Творчество

Поэтические произведения Гольдберг, составляющие основную часть ее многогранного творчества, написаны в стилевой манере, которая сложилась в среде молодых еврейских поэтов подмандатной Палестины. Язык произведений, несмотря на его смысловую символику, несложен и доступен. Ее образы, ритмы и рифмы, на первый взгляд обыденные, поражают необычайной свежестью.

Поздняя поэзия Гольдберг приобретает еще большую простоту и прозрачность, что вызвано стремлением поэтессы к прямому и непринужденному выражению лирического переживания. В отличие от большинства своих современников, Гольдберг не писала стихов на злободневные сюжеты и редко касалась еврейских тем. Лишь в годы Холокоста она выразила свои чувства в произведении, посвященном еврейской тематике — «Ми-бейти hа-яшан» («Из моего старого дома», 1944).

Тяготея прежде всего к полноте художественного самовыражения, Гольдберг писала о детстве, природе, любви (большей частью безнадежной и несбыточной), об увядании и смерти. К выдающимся стихотворным произведениям Гольдберг относится цикл «Ми-ширей hа-нахал» («Из песен ручейка») в сборнике «Ал hа-приха» («Пора цветения», 1948). В нём явления природы (река, камень, луна, трава) служат символами чувств и мыслей, волнующих художника. Одним из лучших пейзажно-философских произведений поэтессы стала поэма «Бе-харей Иерушалаим» («В горах Иерусалима»), включенная в сборник «Барак ба-бокер» («Молния на заре», 1956).

Вершина поэтического мастерства Гольдберг — цикл сонетов «Ахавата шел Тереза ди Мон» («Любовь Терезы дю Мён») из того же сборника. Безупречные по форме сонеты написаны от имени стареющей аристократки 17 в. и посвящены невысказанной любви к молодому воспитателю ее детей. Живость и простота языка, занимательность и искрящийся юмор отличают стихи и рассказы Гольдберг для самых маленьких, пользующиеся большой любовью израильских детей.

Несколько стихотворений Гольдберг в переводе на русский язык опубликованы в сборнике «Поэты Израиля» (М., 1963) и в журнале «Менора» (Иерусалим, 1975).

Два самых крупных прозаических произведения Гольдберг «Михтавим ми-неси‘а медума» («Письма из мнимого путешествия», 1937) и «Ве-ху hа-ор» («И он тот светоч», 1946) в основе своей автобиографичны. Первое из них, связанное со сравнительно поздним периодом жизни автора, является своеобразной интерпретацией элитарных взглядов Гольдберг на искусство. Действие второго происходит в Литве. Его героиня — легко ранимая студентка, утверждающая свою индивидуальность в борьбе с постоянным чувством внутренней неуверенности, которое внушает ей психическая неполноценность ее ближайших родственников.

Исследовательская деятельность

Гольдберг была широко эрудирована в европейской литературе, но свою исследовательскую работу связала главным образом с русской классикой. Ею написаны монография «Ахдут hа-адам ве hа-иекум б-ицират Толстой» («Единство человека и мироздания в творчестве Толстого», 1959) и сборник статей о Пушкине, Лермонтове, Гоголе, Тургеневе, Герцене и Чехове под общим названием «hа-сифрут hа-русит ба-меа hа-тша-‘эсре» («Русская литература 19 века», 1968). Теории поэзии, проблемам метрики, рифмы и символа посвящена книга Гольдберг «Хамиша праким б-исодот hа-шира» («Пять глав об основах стихосложения», 1957).

Переводы

Перу Гольдберг принадлежат многие переводы европейской классики на иврит. В их числе «Война и мир» Л. Толстого (1958), рассказы Чехова (1945), «Детство» Горького (1943), несколько пьес и сонетов Шекспира (1957), избранные сонеты Петрарки (1957), «Пер Гюнт» Ибсена (1958), старофранцузская повесть «Окассен и Николет» (1966). Вместе со Шлёнским Гольдберг редактировала антологию переводов русской поэзии на иврит (1942).

Интересные факты

В последние годы жизни Гольдберг увлеклась изобразительным искусством и выполняла иллюстрации к некоторым своим книгам.

Произведения

  • 1937 — מכתבים מנסיעה מדומה [Михтавим ми-неси‘а медума] («Письма из мнимого путешествия»)
  • 1946 — והוא האור רומאן בעל יסוד אוטוביוגרפי [Ве-ху hа-ор] («И он тот светоч»)
  • 1948 — על הפריחה ([Ал hа-приха] («Пора цветения»)
  • 1955 — ברק בבוקר [Барак ба-бокер] («Молния на заре»)
  • 1957 — «Хамиша праким б-исодот hа-шира» («Пять глав об основах стихосложения»)
  • 1959 — «Ахдут hа-адам ве hа-иекум б-ицират Толстой» («Единство человека и мироздания в творчестве Толстого»)
  • 1968 — «hа-сифрут hа-русит ба-меа hа-тша-‘эсре» («Русская литература 19 века»)
  • 1972 — שארית החיים [Шеерит hа-хаим] («Уцелевшее от жизни» - издан посмертно, в сборник вошли неопубликованные ранее вещи)

Источники и ссылки

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья Леа Гольдберг в ЭЕЭ