Шапиро, Ламед

Материал из ЕЖЕВИКИ - EJWiki.org - Академической Вики-энциклопедии по еврейским и израильским темам
Перейти к: навигация, поиск
Источник: Электронная еврейская энциклопедия на русском языке
Тип статьи: Регулярная статья
Ламед Шапиро
Lamed Shapiro, ל. שאַפּיראָ
Имя при рождении:

Levi Yehoshua Shapiro לוי חהושע שאַפּיראָ

Род деятельности:

Писатель

Дата рождения:

10 марта 1878(1878-03-10)

Место рождения:

Ржищев Киевской губернии

Гражданство:

США Флаг США

Дата смерти:

1948 год(1948)

Место смерти:

Лос-Анджелес)

Шапиро, Ламед (Леви Йеhошуа; 10 марта 1878, Ржищев Киевской губернии, — 1948, Лос-Анджелес) — еврейский писатель. Писал на идише.

Содержание

Писательство

Получил традиционное еврейское образование; выучил русский язык и много занимался самообразованием. Писал стихи на русском, идише, иврите.

В 1896 г. поехал в Варшаву, где познакомился с И. Л. Перецем, который одобрил стремление Шапиро заниматься литературой. В 1898 г. вернулся в Ржищев.

Он пережил погром, потерпел неудачу в любви, пытался покончить с собой, потом был записан в царскую армию. Этот опыт нашёл отражение в его литературном творчестве, полном тёмными фантазиями.

В 1903 г. вновь приехал в Варшаву, публиковал свои рассказы в различных еврейских газетах. И. Л. Перецем помог ему напечатать первый рассказ «Ди флигл» («Крылья»). Перецу он посвятил другой свой рассказ, «Дым». В ежегоднике А. Рейзена «Прогресс» в 1904 г. было опубликовано эссе Шапиро «Ицик-мамзер», в котором автор отстаивал преимущества языка идиш перед ивритом.

В 1905 г. Шапиро уехал в Лондон, сотрудничал в издававшемся И. Х. Бреннером журнале на идише «Фрайе арбейтер-велт». В журнале Бреннера было опубликовано стихотворение «Зелбстшуц» — «Самооборона» — первое его произведение на тему погрома.

В 1906—1909 гг. Шапиро жил в Нью-Йорке, регулярно писал для газеты «Форвертс», публиковался в журнале «Цукунфт». Там оно начал писать рассказы о погроме: «Поцелуй» (1907, «Пролей гнев твой» (1908), «Крест» (1909), «В мёртвом городе» (1910).

Рассказ «Дер цейлем» («Крест»), опубликованный в газете «Дос найе лебн» (1909), сделал имя Шапиро популярным во всем еврейском мире, критики единодушно объявили его мастером прозы, продолжившим славу своего учителя И. Л. Переца. Его рассказы были не похожи на творчество предшественников; вместо сатирических комментариев у него на переднем плане реалистические картины насилия.

Потом вернулся в Варшаву, был штатным сотрудником газеты «Фрайнд». В издательстве Б. А. Клецкина в Вильне в 1913 г. был опубликован перевод на идиш «Книги джунглей» Р. Киплинга. Всего книг Киплинга в переводе Шапиро на идиш вышло ок. семи. С 1911 г. и до смерти Шапиро жил попеременно в Нью-Йорке и Лос-Анджелесе.

До 1919 года Шапиро написал два своих главных рассказа о погроме: «Белая хала» и «Еврейское государство».[1] Их считают одним из самых эстетически тонких и психологически сложных произведений на эту тему в современной еврейской литературе.[2]

Шапиро и его семья переехали в Лос-Анджелес в 1921 году. Его жена умерла там в 1927 году, и он вернулся в Нью-Йорк.

Техника

В 1921 г. Шапиро внезапно решил прекратить литературную деятельность и заняться изобретательством и конструированием в области цветной фотографии и кинематографа. Занятия окончились неудачей.

Политика

Шапиро колебался в своих политических убеждениях: в 1920 г. был литературным редактором коммунистической газеты «Функен», в 1929 г. после арабских беспорядков в Эрец-Исраэль примкнул к сионистам и сотрудничал в еженедельнике «Ди вох»; в 1930-е гг. снова сблизился с коммунистами.

Произведения

Самыми плодотворными в литературной деятельности Шапиро были 1908-18 гг. Отдельными изданиями вышла его повесть «Дер куш» («Поцелуй», Варшава, 1909), сборники «Ойфн ям» («На море», Варшава, 1910), «Новелн» («Новеллы», Варшава, 1910), «Ди идише мелухе ун андере захен» («Еврейское государство и другие произведения», Н.-Й., 1919).

В этих произведениях отразились глубокий психологизм, блестящая литературная техника писателя и мастерское владение языком. Наряду с Д. Бергельсоном Шапиро считается родоначальником импрессионизма в еврейской прозе.

В отличие от жизнеутверждающего творчества классиков литературы на идише, основная тема произведений Шапиро — отчаяние человека-одиночки, присутствующего при распаде целостности мира. Героев Шапиро страшат социальная несправедливость, разрушение семейных и дружеских связей под натиском тотальной американизации (главное произведение Шапиро — роман «Дер американишер шед» — «Американский дьявол» — осталось недописанным) и более всего — звериное начало в человеке, которое герои чувствуют и в себе. В его рассказах присутствуют темы убийства, изнасилования и даже каннибализма. Но писателю удавались и «статические» картины душевной полноты и гармонии.

Успехом пользовалась поэзия Шапиро. Его стихи вошли в хрестоматии — «hа-иехудия» М. Фридмана (Варшава, 1912), «Дос идише велт» (Вильна, 1913) и многие другие. Он переводил на идиш произведения классиков мировой литературы: В. Гюго, В. Скотта, Р. Киплинга, Ч. Диккенса.

В 1929 г. вторым изданием вышел сборник «Ди идише мелухе», в 1931 г. — новый сборник «Ньюйоркиш ун андере захн» («Нью-Йоркское и другие произведения», Н.-Й.), в 1934 г. под его редакцией были выпущены три номера журнала «Студио».

Конец жизни

В последние годы жизни Шапиро тяжело запил. Он был очень беден, жил у своего друга в гараже, там и умер.[3]

Последние художественные произведения Шапиро — рассказы из американской жизни — свидетельствуют об угасании таланта. Однако большое историко-литературное эссе Шапиро «Дер шрайбер гейт ин хедер» («Писатель посещает начальные классы», Лос-Анджелес, 1945) написано с прежним литературным блеском.

В 1949 г. посмертно издан сборник Шапиро «Ктувим» («Произведения», Лос-Анджелес). Переводы Шапиро на английском языке неоднократно публиковались в американских периодических изданиях и сборниках, они включены также в антологию «Сокровищница еврейской поэзии» (Н.-Й., 1969). Переводы новелл Шапиро на немецкий язык вошли в антологию «Еврейские истории об ушедшем мире» (Тюбинген — Базель, 1967).

Шапиро похоронен на кладбище «Гора Сион» в восточном Лос-Анджелесе, рядом с могилой его жены. Его памятник в виде раскрытой книги был опрокинут вандалами, хозяйничающими на этом кладбище.

Книги

  • Afn yam [На море], 1910
  • Novelen [Рассказы], 1910
  • Di yidishe melukhe un andere zakhn [Еврейское государство и другие рассказы], 1919
  • Nyu-yorkish un andere zakhn [Нью-йоркские и другие рассказы], 1931
  • Fun korbn minkhe [Со второй половины дня], 1941
  • Der shrayber geyt in kheyder [Писатель идёт в школу], 1945
  • Der Amerikaner Shed [Американский чёрт], неоконченный роман
  • Ksuvim [Работы], 1949
  • Еврейское государство и другие рассказы, изданные и переведённые Куртом Левиантом, 1971
  • Крест и другие истории, изданные Леей Джарретт, 2007.

Критические оценки

Курт Левиант, известный переводчик литературы с идиша на английский и автор собственных романов, написал магистерскую диссертацию о Шапиро: «Ламед Шапиро: мастер идишских коротких рассказов», Колумбийский университет, 1957.

Давид Роскис, профессор еврейской теологической семинарии, написал работу о Ламеде Шапиро и поместил его в контекст еврейских писателей эпохи Первой мировой войны, таких как Исаак Бабель.[4]

Примечания

  1. Norton Anthology, 154
  2. Hoffman
  3. Cohen
  4. The Literature of Destruction: Jewish Responses to Catastrophe. Jewish Publication Society, Philadelphia, 1989.

Источники и ссылки

Электронная еврейская энциклопедия на русском языке Уведомление: Предварительной основой данной статьи была статья ШАПИРО Ламед в ЭЕЭ